На прошлой неделе я немного обучался с инструктором-шотландцем и ещё двадцатью посланцами народов мира. Встретил удивительный интерес к русскому языку: инструктор учил русский в школе (ещё лет пятьдесят назад); двое в России работали; один, будучи студентом, прочитал в оригинале всю русскую классику (разговорным русским почти не владеет); у одной девушки много русских друзей. Последняя оказалась самой любопытной.

Спрашивает меня: «почему вы про еду говорите “на здоровье”, а пьёте “за здоровье”?» Я начал на ходу сочинять, что оба выражения обозначают пожелания улучшения здоровья, но за — это поместить что-то сзади, окружить и защитить; а на — добавить сверху, приумножить. «Хорошо, — сказала она, — но что тогда означает тост “За голых женщин?”»

Она была одной из четырёх девушек среди всей компании. Всю неделю они надевали брюки или джинсы, кроме четверга, когда три из них пришли в юбках. То есть, что-то такое одинаковое происходило у них в голове, три дня они подсознательно решали, когда же надеть юбку, и в четверг решились, подумав, что уже пора, а в пятницу может быть поздно.